МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ЗАГРЯЗНЕНИЯ СТОЧНЫМИ ВОДАМИ | INTERNATIONAL SEWAGE POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE | CERTIFICAT INTERNATIONAL DE PRÉVENTION DE LA POLLUTION PAR LES EAUX USÉES |
| Выдано в соответствии с положениями Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 года к ней и дополненной резолюцией МЕРС…(…) (далее – «Конвенция»), по уполномочию Правительства | Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto , and as amended by resolution MEPC…(…), (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of | Délivré en vertu des dispositions de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif, et par la résolution MEPC...(…) (ci-après dénommée la convention), sous l’autorité du Gouvernement |
| (полное официальное название страны) | (full designation of the country) | (nom officiel complet du pays) |
| - | by | par |
| (полное официальное наименование компетентного лица или организации, уполномоченных в соответствии с положениями Конвенции) | (full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention) | (titre officiel complet de la personne compétente ou de l’organisme autorisé en vertu des dispositions de la convention) |
Сведения о судне1 | Particulars of ship1 | Caractéristiques du navire1 |
| Название судна | Name of ship | Nom du navire |
| Позывной сигнал или номер | Distinctive number or letters | Numéro ou lettres distinctifs |
| Порт приписки | Port of registry | Port d’immatriculation |
| Валовая вместимость | Gross tonnage | Jauge brute |
| Число людей, допущенных к перевозке на судне | Number of persons which the ship is certified to carry | Nombre de personnes que le navire est autorisé à transporter |
Номер ИМО2 | IMO Number2 | Numéro OMI2 |
Новое/существующее судно∗ | New/existing ship∗ | Navire neuf /existent∗ |
| Дата закладки киля, или дата, на которую судно находилось в подобной стадии постройки, или, где это применимо, - дата, на которую началось переоборудование или изменение или модификация существенного характера | Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction or, where applicable, date on which work for a conversion or an alteration or modification of a major character was commenced | Date de pose de la quille ou date à laquelle le navire se trouvait dans un état d’avancement équivalent ou, le cas échéant, date à laquelle les travaux de conversion, de transformation ou de modification d’une importance majeure ont commencé |
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ: | THIS IS TO CERTIFY: | IL EST CERTIFIÉ : |
1. Судно оборудовано установкой для обработки сточных вод / измельчителем / сборным танком∗ и сливным трубопроводом в соответствии с правилами 9 и 10 Приложения IV к Конвенции: | 1. That the ship is equipped with a sewage treatment plant/comminuter/holding tank∗ and a discharge pipeline in compliance with regulations 9 and 10 of Annex IV of the Convention as follows: | 1. Que le navire est équipé d’une installation pour le traitement des eaux usées / d’un broyeur / d’une citerne de stockage∗et d’un tuyau de déchargement conformément aux règles 9 et 10 de l’Annexe IV de la Convention : |
1.1. Описание установки для обработки сточных вод∗ : | 1.1 Description of the sewage treatment plant∗: | 1.1. Description de l’installation de traitement des eaux usées∗: |
| Тип установки для обработки сточных вод | Type of sewage treatment plant | Type de l’installation |
| Завод-изготовитель | Name of manufacturer | Nom du fabricant |
| Установка для обработки сточных вод, согласно выданному Администрацией свидетельству, обеспечивает сток, отвечающий нормам в соответствии с резолюцией MEPC.2(VI) | The sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards as provided for in resolution MEPC.2(VI) | L’installation de traitement des eaux usées a été agréée par l’Administration comme répondant aux normes concernant les effluents énoncées dans la Résolution MEPC.2(VI) |
1.2. Описание измельчителя∗ : | 1.2 Description of comminuter∗: | 1.2. Description du broyeur∗: |
| Тип измельчителя | Type of comminuter | Type de broyeur |
| Завод-изготовитель | Name of manufacturer | Nom du fabricant |
| Качество сточных вод после обеззараживания | Standard of sewage after disinfection | Qualité des eaux usées après désinfection |
1.3. Описание сборных танков∗ : | 1.3 Description of holding tank equipment∗: | 1.3. Description de l’équipement de stockage∗: |
Общая вместимость сборных танков... м3 | Total capacity of the holding tank …m3 | Capacité totale de la citerne de stockage … m3 |
| Место размещения | Location | Emplacement |
| 1.4. Трубопровод для сдачи сточных вод в приемные сооружения снабжен стандартным сливным соединением. | 1.4 A pipeline for the discharge of sewage to a reception facility, fitted with a standard shore connection. | 1.4. Tuyau de déchargement des eaux usées dans une installation de réception, ce tuyau étant muni d’un raccord normalise de jonction avec la terre. |
| 2. Что судно было освидетельствовано в соответствии с Правилом 4 Приложения IV к Конвенции. | 2 That the ship has been surveyed in accordance with regulation 4 of Annex IV of the Convention. | 2. Que le navire a été visité conformément aux dispositions de la règle 4 de l’annexe IV de la convention. |
| 3. Что освидетельствованием установлено, что конструкция, оборудование, системы, арматура, устройства и материалы судна и их состояние во всех отношениях удовлетворительны, а также что судно отвечает применимым требованиям Приложения IV к Конвенции. | 3 That the survey shows that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material of the ship and the condition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex IV of the Convention. | 3. Qu’à la suite de la visite, il a été constaté que la structure, l’équipement, les dispositifs, les installations, l’agencement et les matériaux du navire ainsi que son état sont satisfaisants sous tous rapports et que le navire est conforme aux dispositions applicables de l’annexe IV de la convention. |
| Дата освидетельствования, являющегося основанием для выдачи настоящего Свидетельства | Completion date of the survey on which this Certificate is based | Date à laquelle la visite sur laquelle est basé le présent certificat a été achevée |
Настоящее Свидетельство действительно до... 3 | This Certificate is valid until...3 | Le présent certificat est valable jusqu’au...3 |
| при условии проведения освидетельствований в соответствии с Правилом 4 Приложения IV к Конвенции. | subject to surveys in accordance with regulation 4 of Annex IV of the Convention. | sous réserve des visites prévues à la règle 4 de l’annexe IV de la convention. |
| Выдано в... | Issued at... | Délivré à… |
| (место выдачи Свидетельства) | (place of issue of Certificate) | (lieu de délivrance du certificat) |
| ... (дата выдачи) | ... (date of issue) | Le … (date de délivrance) |
| (подпись уполномоченного лица, выдавшего Свидетельство) | (signature of authorized official issuing the Certificate) | (signature de l’agent autorisé qui délivre le certificat) |
| (печать или штамп организации, выдавшей Свидетельство) | (seal or stamp of the authority, as appropriate) | (cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité qui délivre le certificat) |
Примечания: |
Notes: |
Notes: |
1 По выбору, сведения о судне могут быть помещены в таблицу. | 1 Alternatively, the particulars of the ship may be placed horizontally in boxes. | 1 Les caractéristiques du navire peuvent aussi être présentées horizontalement dans des cases. |
2 В соответствии с Резолюцией А.600(15) – Система опознавательных номеров ИМО – эта информация может быть включена на добровольной основе. | 2 In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme, this information may be included voluntarily. | 2 Conformément à la résolution A.600(15) intitulée Système de numéros OMI d’identification des navires, ce renseignement peut être indiqué à titre facultatif. |
3 Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии с правилом 8.1 Приложения IV к Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной Правилом 1.8 Приложения IV к Конвенции. | 3 Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with regulation 8.1 of Annex IV of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in regulation 1.8 of Annex IV of the Convention. | 3 Indiquer la date d’expiration fixée par l’autorité conformément à la règle 8.1 de l’annexe IV de la convention. Le jour et le mois correspondent à la date anniversaire telle que définie à la règle 1.8 de l’annexe IV de la convention. |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА, ЕСЛИ СРОК ЕГО ДЕЙСТВИЯ МЕНЕЕ 5 ЛЕТ, В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 8.3 |
ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR LESS THAN 5 YEARS WHERE REGULATION 8.3 APPLIES |
VISA DE PROROGATION DU CERTIFICAT, S’IL EST VALABLE POUR UNE DURÉE INFÉRIEURE À CINQ ANS, EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 8.3 |
| Судно отвечает соответствующим положениям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 8.3 Приложения IV к Конвенции признается действительным до… | The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8.3 of Annex IV of the Convention, be accepted as valid until… | Le navire satisfait aux prescriptions pertinentes de la convention et le présent certificat, conformément à la règle 8.3 de l’annexe IV de la convention, est accepté comme valable jusqu’au… |
| Подписано | Signed | Signé |
| (подпись должным образом уполномоченного лица) | (signature of duly authorized official) | (signature de l’agent autorisé) |
| Место | Place | Lieu |
| Дата | Date | Date |
| (печать или штамп организации) | (seal or stamp of the authority, as appropriate) | (cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité) |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ В СЛУЧАЕ ПРОВЕДЕНИЯ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ДЛЯ ВОЗОБНОВЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА И ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 8.4 | ENDORSEMENT WHERE THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN COMPLETED AND REGULATION 8.4 APPLIES | VISA DE PROROGATION DU CERTIFICAT APRÈS ACHÉVEMENT DE LA VISITE DE RENOUVELLEMENT ET EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 8.4 |
| Судно отвечает соответствующим положениям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 8.4 Приложения IV к Конвенции признается действительным до… | The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8.4 of Annex IV of the Convention, be accepted as valid until… | Le navire satisfait aux prescriptions pertinentes de la convention et le présent certificat, conformément à la règle 8.4 de l’annexe IV de la convention, est accepté comme valable jusqu’au… |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СРОКА ДЕЙСТВИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА ДО ПРИБЫТИЯ В ПОРТ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ИЛИ НА ЛЬГОТНЫЙ СРОК В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 8.5 ИЛИ 8.6 | ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF SURVEY OR FOR A PERIOD OF GRACE WHERE REGULATION 8.5 OR 8.6 APPLIES | VISA DE PROROGATION DE LA VALIDITÉ DU CERTIFICAT JUSQU’À CE QUE LE NAVIRE ARRIVE DANS LE PORT DE VISITE OU POUR UNE PÉRIODE DE GRÂCE EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 8.5 OU DE LA RÈGLE 8.6 |
Настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 8.5 или 8.6∗ Приложения IV к Конвенции признается действительным до… | This Certificate shall, in accordance with regulation 8.5 or 8.6∗ of Annex IV of the Convention, be accepted as valid until… | Le présent certificat, conformément à la règle 8.5 ou à la règle 8.6∗ de l’annexe IV de la convention, est accepté comme valable jusqu’au… |
∗ Ненужное зачеркнуть. |
∗ Delete as appropriate. |
∗ Rayer la mention inutile. |