Style, technique, promptness, quality.

International Sewage Pollution Prevention Certificate

 

Russian

English

French

МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ЗАГРЯЗНЕНИЯ СТОЧНЫМИ ВОДАМИ

INTERNATIONAL SEWAGE POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE

CERTIFICAT INTERNATIONAL DE PRÉVENTION DE LA POLLUTION PAR LES EAUX USÉES

Выдано в соответствии с положениями Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 года к ней и дополненной резолюцией МЕРС…(…) (далее – «Конвенция»), по уполномочию ПравительстваIssued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto , and as amended by resolution MEPC…(…), (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government ofDélivré en vertu des dispositions de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif, et par la résolution MEPC...(…) (ci-après dénommée la convention), sous l’autorité du Gouvernement
(полное официальное название страны)(full designation of the country)(nom officiel complet du pays)
-bypar
(полное официальное наименование компетентного лица или организации, уполномоченных в соответствии с положениями Конвенции)(full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention)(titre officiel complet de la personne compétente ou de l’organisme autorisé en vertu des dispositions de la convention)

Сведения о судне1

Particulars of ship1

Caractéristiques du navire1

Название суднаName of shipNom du navire
Позывной сигнал или номерDistinctive number or lettersNuméro ou lettres distinctifs
Порт припискиPort of registryPort d’immatriculation
Валовая вместимостьGross tonnageJauge brute
Число людей, допущенных к перевозке на суднеNumber of persons which the ship is certified to carryNombre de personnes que le navire est autorisé à transporter

Номер ИМО2

IMO Number2

Numéro OMI2

Новое/существующее судно

New/existing ship

Navire neuf /existent

Дата закладки киля, или дата, на которую судно находилось в подобной стадии постройки, или, где это применимо, - дата, на которую началось переоборудование или изменение или модификация существенного характераDate on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction or, where applicable, date on which work for a conversion or an alteration or modification of a major character was commencedDate de pose de la quille ou date à laquelle le navire se trouvait dans un état d’avancement équivalent ou, le cas échéant, date à laquelle les travaux de conversion, de transformation ou de modification d’une importance majeure ont commencé

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ:

THIS IS TO CERTIFY:

IL EST CERTIFIÉ :

1. Судно оборудовано установкой для обработки сточных вод / измельчителем / сборным танком и сливным трубопроводом в соответствии с правилами 9 и 10 Приложения IV к Конвенции:

1. That the ship is equipped with a sewage treatment plant/comminuter/holding tank and a discharge pipeline in compliance with regulations 9 and 10 of Annex IV of the Convention as follows:

1. Que le navire est équipé d’une installation pour le traitement des eaux usées / d’un broyeur / d’une citerne de stockageet d’un tuyau de déchargement conformément aux règles 9 et 10 de l’Annexe IV de la Convention :

1.1. Описание установки для обработки сточных вод

:

1.1 Description of the sewage treatment plant:

1.1. Description de l’installation de traitement des eaux usées:

Тип установки для обработки сточных водType of sewage treatment plantType de l’installation
Завод-изготовительName of manufacturerNom du fabricant
Установка для обработки сточных вод, согласно выданному Администрацией свидетельству, обеспечивает сток, отвечающий нормам в соответствии с резолюцией MEPC.2(VI)The sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards as provided for in resolution MEPC.2(VI)L’installation de traitement des eaux usées a été agréée par l’Administration comme répondant aux normes concernant les effluents énoncées dans la Résolution MEPC.2(VI)

1.2. Описание измельчителя

:

1.2 Description of comminuter:

1.2. Description du broyeur:

Тип измельчителяType of comminuter Type de broyeur
Завод-изготовительName of manufacturerNom du fabricant
Качество сточных вод после обеззараживанияStandard of sewage after disinfectionQualité des eaux usées après désinfection

1.3. Описание сборных танков

:

1.3 Description of holding tank equipment:

1.3. Description de l’équipement de stockage:

Общая вместимость сборных танков... м3

Total capacity of the holding tank …m3

Capacité totale de la citerne de stockage … m3

Место размещенияLocationEmplacement
1.4. Трубопровод для сдачи сточных вод в приемные сооружения снабжен стандартным сливным соединением.1.4 A pipeline for the discharge of sewage to a reception facility, fitted with a standard shore connection.1.4. Tuyau de déchargement des eaux usées dans une installation de réception, ce tuyau étant muni d’un raccord normalise de jonction avec la terre.
2. Что судно было освидетельствовано в соответствии с Правилом 4 Приложения IV к Конвенции.2 That the ship has been surveyed in accordance with regulation 4 of Annex IV of the Convention.2. Que le navire a été visité conformément aux dispositions de la règle 4 de l’annexe IV de la convention.
3. Что освидетельствованием установлено, что конструкция, оборудование, системы, арматура, устройства и материалы судна и их состояние во всех отношениях удовлетворительны, а также что судно отвечает применимым требованиям Приложения IV к Конвенции.3 That the survey shows that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material of the ship and the condition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex IV of the Convention.3. Qu’à la suite de la visite, il a été constaté que la structure, l’équipement, les dispositifs, les installations, l’agencement et les matériaux du navire ainsi que son état sont satisfaisants sous tous rapports et que le navire est conforme aux dispositions applicables de l’annexe IV de la convention.
Дата освидетельствования, являющегося основанием для выдачи настоящего СвидетельстваCompletion date of the survey on which this Certificate is basedDate à laquelle la visite sur laquelle est basé le présent certificat a été achevée

Настоящее Свидетельство действительно до... 3

This Certificate is valid until...3

Le présent certificat est valable jusqu’au...3

при условии проведения освидетельствований в соответствии с Правилом 4 Приложения IV к Конвенции.subject to surveys in accordance with regulation 4 of Annex IV of the Convention.sous réserve des visites prévues à la règle 4 de l’annexe IV de la convention.
Выдано в...Issued at...Délivré à…
(место выдачи Свидетельства)(place of issue of Certificate)(lieu de délivrance du certificat)
... (дата выдачи)... (date of issue)Le … (date de délivrance)
(подпись уполномоченного лица, выдавшего Свидетельство)(signature of authorized official issuing the Certificate)(signature de l’agent autorisé qui délivre le certificat)
(печать или штамп организации, выдавшей Свидетельство)(seal or stamp of the authority, as appropriate)(cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité qui délivre le certificat)

Примечания:


Notes:


Notes:

1 По выбору, сведения о судне могут быть помещены в таблицу.

1 Alternatively, the particulars of the ship may be placed horizontally in boxes.

1 Les caractéristiques du navire peuvent aussi être présentées horizontalement dans des cases.

2 В соответствии с Резолюцией А.600(15) – Система опознавательных номеров ИМО – эта информация может быть включена на добровольной основе.

2 In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme, this information may be included voluntarily.

2 Conformément à la résolution A.600(15) intitulée Système de numéros OMI d’identification des navires, ce renseignement peut être indiqué à titre facultatif.

3 Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии с правилом 8.1 Приложения IV к Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной Правилом 1.8 Приложения IV к Конвенции.

3 Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with regulation 8.1 of Annex IV of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in regulation 1.8 of Annex IV of the Convention.

3 Indiquer la date d’expiration fixée par l’autorité conformément à la règle 8.1 de l’annexe IV de la convention. Le jour et le mois correspondent à la date anniversaire telle que définie à la règle 1.8 de l’annexe IV de la convention.


ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА, ЕСЛИ СРОК ЕГО ДЕЙСТВИЯ МЕНЕЕ 5 ЛЕТ, В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 8.3


ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR LESS THAN 5 YEARS WHERE REGULATION 8.3 APPLIES


VISA DE PROROGATION DU CERTIFICAT, S’IL EST VALABLE POUR UNE DURÉE INFÉRIEURE À CINQ ANS, EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 8.3

Судно отвечает соответствующим положениям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 8.3 Приложения IV к Конвенции признается действительным до…The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8.3 of Annex IV of the Convention, be accepted as valid until…Le navire satisfait aux prescriptions pertinentes de la convention et le présent certificat, conformément à la règle 8.3 de l’annexe IV de la convention, est accepté comme valable jusqu’au…
ПодписаноSignedSigné
(подпись должным образом уполномоченного лица)(signature of duly authorized official)(signature de l’agent autorisé)
МестоPlaceLieu
ДатаDateDate
(печать или штамп организации)(seal or stamp of the authority, as appropriate)(cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité)

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ В СЛУЧАЕ ПРОВЕДЕНИЯ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ДЛЯ ВОЗОБНОВЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА И ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 8.4

ENDORSEMENT WHERE THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN COMPLETED AND REGULATION 8.4 APPLIES

VISA DE PROROGATION DU CERTIFICAT APRÈS ACHÉVEMENT DE LA VISITE DE RENOUVELLEMENT ET EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 8.4

Судно отвечает соответствующим положениям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 8.4 Приложения IV к Конвенции признается действительным до…The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8.4 of Annex IV of the Convention, be accepted as valid until…Le navire satisfait aux prescriptions pertinentes de la convention et le présent certificat, conformément à la règle 8.4 de l’annexe IV de la convention, est accepté comme valable jusqu’au…

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СРОКА ДЕЙСТВИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА ДО ПРИБЫТИЯ В ПОРТ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ИЛИ НА ЛЬГОТНЫЙ СРОК В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 8.5 ИЛИ 8.6

ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF SURVEY OR FOR A PERIOD OF GRACE WHERE REGULATION 8.5 OR 8.6 APPLIES

VISA DE PROROGATION DE LA VALIDITÉ DU CERTIFICAT JUSQU’À CE QUE LE NAVIRE ARRIVE DANS LE PORT DE VISITE OU POUR UNE PÉRIODE DE GRÂCE EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 8.5 OU DE LA RÈGLE 8.6

Настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 8.5 или 8.6 Приложения IV к Конвенции признается действительным до…

This Certificate shall, in accordance with regulation 8.5 or 8.6 of Annex IV of the Convention, be accepted as valid until…

Le présent certificat, conformément à la règle 8.5 ou à la règle 8.6 de l’annexe IV de la convention, est accepté comme valable jusqu’au…


Ненужное зачеркнуть.


Delete as appropriate.


Rayer la mention inutile.

 

Please feel free to send us your comments and suggestions on the content of this page to .

STSK © 2009
Made in Lynxlab
Made in LynxlabLynxlab.org
 

СЧЕТЧИКИ