Style, technique, promptness, quality.

Cargo Record Book for Ships Carrying Noxious Liquid Substances in Bulk

 

Russian

English

French

ЖУРНАЛ ГРУЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ СУДОВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ВРЕДНЫЕ ЖИДКИЕ ВЕЩЕСТВА НАЛИВОМCARGO RECORD BOOK FOR SHIPS CARRYING NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULKREGISTRE DE LA CARGAISON POUR LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES LIQUIDES NOCIVES EN VRAC
Название судна:Name of Ship:Nom du navire :
Регистровый номер или позывной сигнал:Distinctive number or letters:Numéro ou lettres distinctifs :
Валовая вместимость:Gross tonnage:Jauge brute :
Начат… Окончен…Period from…to… Période allant du… au…
РАСПОЛОЖЕНИЕ ГРУЗОВЫХ И ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВPLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKS VUE EN PLAN DES CITERNES A CARGAISON ET DES CITERNES A RESIDUS
(заполняется на борту судна)(to be completed on board)(à remplir à bord)
Обозначение танков Identification of tanksIdentification des citernes
ВместимостьCapacity Capacité
(Указать вместимость каждого танка в кубических метрах)(Give the capacity of each tank in cubic metres)(Indiquer la capacité de chaque citerne en mètres cubes)
Насосное отделениеPump roomChambre des pompes
ВведениеIntroductionIntroduction
На следующих страницах приведен полный перечень пунктов грузовых и балластных операций, подлежащих, если это необходимо, регистрации в Журнале грузовых операций по принципу от танка к танку в соответствии с пунктом 2 Правила 15 Приложения II к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ-73/78), с поправками. Пункты сгруппированы в операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.The following pages show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which are, when appropriate, to be recorded in the Cargo Record Book on a tank-to-tank basis in accordance with regulation 15.2 of Annex II of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78), as amended. The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter.On trouvera ci-après la liste complète des renseignements sur les opérations concernant la cargaison et le ballast qui doivent, le cas échéant, être consigné dans le registre de la cargaison, pour chacune des citernes, conformément à l'article 15.2 de l'annexe II de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78), et telle que modifiée depuis. Les renseignements ont été groupés par opération, chaque opération étant désignée par une lettre.
При внесении записей в Журнал грузовых операций в соответствующих колонках проставляется дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.When making entries in the Cargo Record Book, the date, operational code and items number shall be inserted in the appropriated columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.Pour consigner une opération dans le registre de la cargaison, il faut indiquer dans les colonnes appropriées la date, le code de l'opération et le numéro de la rubrique et inscrire dans les espaces vides les renseignements requis en suivant l'ordre chronologique.
Каждая законченная операция должна быть подписана и датирована лицом командного состава, ответственным за операцию, а в соответствующих случаях инспектором, уполномоченным компетентными властями государства, на территории которого судно производит выгрузку. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном судна.Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge and, if applicable, by a surveyor authorized by the competent authority of the State in which the ship is unloading. Each completed page shall be countersigned by the master of the ship.Les mentions correspondant à chaque opération, lorsque celle-ci est terminée, doivent être signées et datées par l'officier ou les officiers responsables et, le cas échéant, par un inspecteur habilité par l'autorité compétente de l'État dans lequel le navire est déchargé. Chaque page, lorsqu'elle est remplie, doit être contresignée par le capitaine du navire.
ПЕРЕЧЕНЬ ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ ЗАПОЛНЕНИЮLIST OF ITEMS TO BE RECORDEDLISTE DES RENSEIGNEMENTS À CONSIGNER
Записи требуются для операций, связанных с веществами всех категорий.Entries are required for operations involving all Categories of substances.Les opérations liées a des substances de toutes les catégories doivent être consignées.
(A) Погрузка груза(A) Loading of cargo(A) Chargement de la cargaison
1. Место погрузки:1. Place of loading:1. Lieu de chargement :
2. Указать обозначение танка(ов), наименование веществ(а) и его(их) категорию.2. Identify tank(s), name of substance(s) and category(ies).2. Identification de la ou des citernes, de la ou des substances et de la ou des catégories.
(В) Внутрисудовая перекачка груза (B) Internal transfer of cargo (B) Transfert interne de la cargaison
3. Наименование и категория перекачиваемого(ых) груза(ов).3. Name and category of cargo(es) transferred.3. Désignation de la ou des cargaisons transférées et catégorie.
4. Обозначение танка(ов): 4. Identity of tank(s): 4. Identification des citernes :
4.1 из: 4.1 from: 4.1. de
4.2 в: 4.2 to: 4.2 à :
5. Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е) в п. 4.1? 5. Was (were) tank(s) in 4.1 emptied? 5. La où les citernes mentionnées sous 4.1 ont-elles été vidées ?
6. Если нет, количество остатков в каждом танке(ах): 6. If not, quantity remaining in tank(s): 6. Dans la négative, quantité restant dans la ou les citernes :
(С) Выгрузка груза (C) Unloading of cargo (C) Déchargement de la cargaison
7. Место выгрузки:7. Place of unloading:7. Lieu de déchargement :
8. Обозначение разгруженного(ых) танка(ов). 8. Identity of tank(s) unloaded. 8. Identification de la ou des citernes déchargées.
9. Был(и) ли танк(и) опорожнен(ы)? 9. Was (were) tank(s) emptied? 9. La ou les citernes ont-elles été vidées ?
9.1 Если да, подтвердить, что опорожнение и зачистка производилась в соответствии с Руководством по методам и устройствам (т.е. применялись требуемые крен, дифферент и температура зачистки).9.1 If yes, confirm that the procedure for emptying and stripping has been performed in accordance with the ship's Procedures and Arrangements Manual (i.e. list, trim, stripping temperature).9.1 Dans l'affirmative, confirmer que les opérations de vidange et d'assèchement ont été exécutées conformément au Manuel sur les méthodes et dispositifs de rejet du navire (bande, assiette, température d'assèchement).
9.2 Если нет, количество остатков в каждом танке(ах):9.2 If not, quantity remainining in tank(s):9.2 Dans la négative, quantité restant dans la ou les citernes :
10. Требует ли Руководство по методам и устройствам предварительной мойки с последующим удалением промывочной воды в приемные сооружения?10. Does the ship's Procedures and Arrangements Manual require a prewash with subsequent disposal to reception facilities? 10. Le Manuel sur les méthodes et dispositifs de rejet du navire prescrit-il un prélavage avec évacuation ultérieure dans des installations de réception ?
11. Выход из строя системы насосной и/или зачистной системы: 11. Failure of pumping and/or stripping system: 11. Défaillance du circuit de pompage et/ou d'assèchement :
11.1 время и характер неисправности:11.1 time and nature of failure; 11.1 heure et nature de la defaillance :
11.2 причины выхода из строя:11.2 reasons for failure; 11.2 causes de la defaillance :
11.3 время, когда система была введена в действие:11.3 time when system has been made operational 11.3 heure a laquelle le circuit a été remis en service :
(D) Обязательная предварительная мойка в соответствии с руководством по методам и устройствам(D) Mandatory prewash in accordance with the ship's procedures and arrangements manual (D) Prélavage obligatoire conformément au manuel sur les méthodes et dispositifs de rejet du navire
12. Указать танк(и), вещество(а) и его(их) категорию(и).12. Identify tank(s), substance(s) and category(ies).12. Identifier la ou les citernes, la ou les substances et la ou les catégories.
13. Метод мойки: 13. Washing method: 13. Méthode de lavage :
13.1 число моечных машинок на танк:13.1 number of cleaning machines per tank:13.1 nombre d'appareils de nettoyage par citerne :
13.2 продолжительность мойки или моечных циклов:13.2 duration of wash/washing cycles:13.2 durée du lavage/des cycles de lavage :
13.3 горячая или холодная мойка:13.3. hot/cold wash:13.3 lavage à froid/chaud :
14. Промывочная вода после предварительной мойки перекачена в: 14. Prewash slops transferred to: 14. Résidus des eaux de prélavage transférés dans :

14.1 приемные сооружения в порту выгрузки (указать порт):

14.1 reception facility in unloading port (identify port):

14.1 une installation de réception au port de déchargement (indiquer le port) :

14.2 приемные сооружения в другом порту (указать порт):

14.2. reception facility otherwise (identify port):

14.2 une autre installation de réception (indiquer le port) :

(Е) Очистка грузовых танков, за исключением обязательной предварительной мойки (другие операции по предварительной мойке, окончательная мойка, вентиляция и т.п.) (E) Cleaning of cargo tanks except mandatory prewash (other prewash operations, final wash, ventilation etc.) (E) Nettoyage des citernes à cargaison hormis le prélavage obligatoire (autres opérations de prélavage, lavage final, ventilation, etc.)
15. Указать время, танк(и), вещество(а) и его(их) категорию(и), а также: 15. State time, identify tank(s), substance(s) and category(ies) and state: 15. Indiquer l'heure, identifier la ou les citernes, la ou les substances et la ou les catégories et préciser :
15.1 использованный метод мойки:15.1 washing procedure used:15.1 méthode de lavage employée :
15.2 средство(а), используемое(ые) для очистки (указать наименование средства(в) и количество):15.2 cleaning agent(s) (identify agent(s) and quantities):15.2 agent(s) de nettoyage (indiquer agent(s) et quantités) :
15.3 использованный метод вентиляции (указать количество вентиляторов, продолжительность вентиляции):15.3 ventilation procedure used (state number of fans used, duration of ventilation):15.3 méthode de ventilation utilisée (préciser le nombre de ventilateurs utilises et la durée de la ventilation) :
16. Промывочные воды из танка перекачены:16. Tank washings transferred: 16. Transfert des eaux de lavage des citernes :
16.1 в море: 16.1 into the sea:16.1 à la mer :

16.2 в приемные сооружения (указать порт):

16.2 to reception facility (identify port):

16.2 dans une installation de réception (indiquer le port) :

16.3 в танк сбора смывок (указать танк):16.3 to slops collecting tank (identify tank):16.3 dans une citerne à résidus (indiquer la citerne) :
(F) Сброс в море промывочных вод из танков (F) Discharge into the sea of tank washings(F) Rejet à la mer des eaux de lavage des citernes
17. Указать танк(и):17. Identify tank(s):17. Identifier la ou les citernes :
17.1 Сбрасывались ли промывочные воды в процессе очистки танка(ов), если да, то с какой интенсивностью?17.1 Were tank washings discharged during cleaning of tank(s), if so at what rate?17.1 Les eaux de lavage des citernes ont-elles été rejetées pendant le lavage de la ou des citernes ? Dans l'affirmative, préciser le taux de rejet :
17.2 Сбрасывались ли промывочные воды из танка сбора смывок? Если да, указать количество и интенсивность сброса:17.2 Were tank washing(s) discharged from a slops collecting tank? If so, state quantity and rate of discharge:17.2 Les eaux de lavage des citernes ont-elles été rejetées à partir d'une citerne à résidus ? Dans l'affirmative, préciser la quantité et le taux de rejet :
18. Время начала и конца выкачки:18. Time pumping commenced and stopped:18. Heure à laquelle le pompage a commencé et s'est terminé :
19. Скорость судна во время сброса:19. Ship's speed during discharge:19. Vitesse du navire pendant le rejet :

(G) Балластировка грузовых танков

(G) Ballasting of cargo tanks(G) Ballastage des citernes à cargaison
20. Обозначение танка(ов), заполненного(ых) балластом:20. Identify of tank(s) ballasted:20. Identification de la ou des citernes ballastées :
21. Время начала балластировки:21. Time at start of ballasting:21. Heure à laquelle le ballastage a commencé :
(Н) Сброс балластной воды из грузовых танков(H) Discharge of ballast water from cargo tanks(H) Rejet de l'eau de ballast des citernes à cargaison
22. Обозначение танка(ов):22. Identify of tank(s):22. Identification de la ou des citernes :
23. Сброс балласта:23. Discharge of ballast:23. Rejet du ballast :
23.1 в море:23.1 into the sea:23.1 à la mer :

23.2 в приемные сооружения (указать порт):

23.2 to reception facility (identify port):

23.2 dans une installation de réception (indiquer le port) :
24. Время начала и конца сброса балласта:24. Time ballast discharge commenced and stopped24. Heure à laquelle le rejet du ballast a commencé et s'est terminé :
25. Скорость судна во время сброса:25. Ship's speed during discharge:25. Vitesse du navire pendant le rejet :
(I) Аварийные или иные исключительные сбросы (I) Accidental or other exceptional discharge(I) Rejet accidentel ou exceptionnel
26. Время происшествия:26. Time of occurrence:26. Heure à laquelle le rejet s'est produit :
27. Приблизительное количество, наименование вещества(в) и его(их) категория(и):27. Approximate quantity, substance(s) and Category(ies):27. Quantité approximative, substance(s) et catégorie(s) :
28. Обстоятельства сброса или утечки и общие замечания:28. Circumstances of discharge or ascape and general remarks:28. Circonstances du rejet ou de la fuite et remarques générales :
(J) Контроль со стороны полномочных инспекторов (J) Control by authorized surveyors(J) Contrôle par des inspecteurs habilites
29. Указать порт:29. Identify port:29. Indiquer le port :
30. Указать из какого(их) танка(ов) какое(ие) вещество(а) сброшено на берег и категорию(и) этого(их) вещества(в):30. Identify tank(s), substance(s), Category(s) discharged ashore:30. Identifier la ou les citernes, la ou les substances et la ou les catégories rejetées à terre :
31. Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), насос(ы), трубопроводы?31. Have tank(s), pump(s) and piping system(s) been emptied?31. La ou les citernes, la ou les pompes et le ou les tuyautages ont-ils été vidangés ?
32. Проводилась ли предварительная мойка в соответствии с Руководством по методам и устройствам?32. Has a prewash in accordance with the ship's Procedures and Arrangements Manual been carried out? 32. Un prélavage a-t-il été effectué conformément au Manuel sur les méthodes et dispositifs de rejet ?
33. Сброшены ли на берег образовавшиеся после предварительной мойки танка промывочные воды и опорожнен ли танк?33. Have tank washings resulting from the prewash been discharged ashore and is the tank empty?33. Les eaux de prélavage des citernes ont-elles été rejetées à terre et la citerne est-elle vide?
34. Предоставлено освобождение от проведения обязательной предварительной мойки:34. An exemption has been granted from mandatory prewash:34. Le navire est exempté du prélavage obligatoire :
35. Причины предоставления освобождения:35. Reasons for exemption:35. Motif de l'exemption :
36. Фамилия и подпись полномочного инспектора:36. Name and signature of authorized surveyor:36. Nom et signature de l'inspecteur habilité :
37. Организация, компания, правительственный орган, в котором работает инспектор:37. Organization, company, government agency for which surveyor works:37. Organisme, société, organisme public pour lequel l'inspecteur travaille :
(K) Дополнительные эксплуатационные методы и замечания

(K) Additional operational procedures and remarks

(K) Operations supplémentaires et remarques

Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе барж и автоцистерн, расписку или справку, в которых указывается количество перекаченной промывочной воды, а также время и дата перекачки. Расписку или справку следует хранить вместе с Журналом нефтяных операций.


Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities, which include barges and tank trucks, a receipt or certificate specifying the quantity of tank washings transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate should be kept together with the cargo record book.


Le capitaine du navire devrait obtenir de l'exploitant des installations de réception, qui peuvent comprendre des barges et des camions-citernes, un reçu ou une attestation spécifiant la quantité d'eaux de nettoyage transférées ainsi que l'heure et la date du transfert. Ce reçu ou cette attestation devrait être conservé avec le registre de la cargaison.


Название судна:


Name of ship


Nom ou navire:

Регистрационный номер или позывной сигнал:Distinctive number or lettersNuméro ou lettres distinctes:
Номер ИМОIMO NumberNuméro OMI
ГРУЗОВЫЕ/БАЛЛАСТНЫЕ ОПЕРАЦИИ CARGO/BALLAST OPERATIONSOPERATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
ДатаDateDate
Код (буква)Code (letter)Code (lettre)
Пункт (номер)Item (number)Rubrique (numero)
Регистрация операций/подпись лица командного состава, ответственного за операциюRecord of operations/signature of officer in chargeOpération/signature de l'officier responsable
Подпись капитанаSignature of masterSignature du capitaine
 

Please feel free to send us your comments and suggestions on the content of this page to .

STSK © 2009
Made in Lynxlab
Made in LynxlabLynxlab.org
 

СЧЕТЧИКИ