МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ВРЕДНЫХ ЖИДКИХ ВЕЩЕСТВ НАЛИВОМ | INTERNATIONAL POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE FOR THE CARRIAGE OF NOXIOUS LIQUIDS IN BULK | CERTIFICAT INTERNATIONAL DE PRÉVENTION DE LA POLLUTION LIÉE AU TRANSPORT DES SUBSTANCES LIQUIDES NOCIVES EN VRAC |
| Выдано в соответствии с положениями Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 года к ней и дополненной резолюцией МЕРС...(...) (далее – «Конвенция»), по уполномочию Правительства... | Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, and as amended by Res. MEPC...(...) (hereinafter referred to as “the Convention"), under the authority of the Government of | Délivré en vertu des dispositions de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif, et par la résolution MEPC...(...) (ci-après dénommée la convention), sous l’autorité du Gouvernement |
| (полное официальное название страны) | (full designation of the country) | (nom officiel complet du pays) |
| - | by | par |
| (полное официальное наименование компетентного лица или организации, уполномоченных в соответствии с положениями Конвенции) | (full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention) | (titre officiel complet de la personne compétente ou de l’organisme autorisé en vertu des dispositions de la convention) |
Сведения о судне1 | Particulars of ship1 | Caractéristiques du navire1 |
| Название судна | Name of ship | Nom du navire |
| Позывной сигнал или номер | Distinctive number or letters | Numéro ou lettres distinctifs |
| Порт приписки | Port of registry | Port d’immatriculation |
| Валовая вместимость | Gross tonnage | Jauge brute |
Номер ИМО2 | IMO Number2 | Numéro OMI2 |
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ: | THIS IS TO CERTIFY: | IL EST CERTIFIÉ : |
| 1. Что судно было освидетельствовано в соответствии с Правилом 10 Приложения II к Конвенции; | 1. That the ship has been surveyed in accordance with regulation 10 of Annex II of the Convention; | 1. Que le navire a été visité conformément à la règle 10 de l’annexe II de la convention ; |
| 2. Что освидетельствованием установлено, что конструкция, оборудование, системы, арматура, устройства и материалы судна и их состояние во всех отношениях удовлетворительны, а также что судно отвечает применимым требованиям Приложения II к Конвенции; | 2. That the survey shows that the structure, equipment systems, fittings, arrangement and material of the ship and the condition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex II of the Convention; | 2. Qu’à la suite de cette visite, il a été constaté que la structure, le matériel d’armement, les systèmes, les installations, les aménagements et les matériaux du navire ainsi que leur état étaient satisfaisants à tous égards et que le navire était conforme aux prescriptions applicables de l’annexe II de la convention ; |
| 3. Что на судне имеется Руководство в соответствии со стандартами на методы и устройства, как предусмотрено правилами 5, 5 А и 8 Приложения II к Конвенции, и что устройства и оборудование судна, предписанные в Руководстве, во всех отношениях удовлетворительны и отвечают требованиям обозначенных стандартов; | 3. That the ship has been provided with a manual in accordance with the standards for procedures and arrangements as called for by regulations 5, 5 A and 8 of Annex II of the Convention, and that the arrangements and equipment of the ship prescribed in the manual are in all respects satisfactory and comply with the applicable requirements of the said Standards; | 3. Que le navire est muni du manuel prévu dans les normes relatives aux méthodes et dispositifs de rejet qui sont prescrites par les règles 5, 5 A et 8 de l’annexe II de la convention, et que les aménagements et l’équipement du navire qui sont prescrits dans le manuel sont en tous points satisfaisants et sont conformes aux prescriptions applicables desdites normes ; |
| 4. Что судно пригодно для перевозки наливом следующих продуктов при условии выполнения всех соответствующих эксплуатационных положений Кодекса: | 4. That the ship is suitable for the carriage in bulk of the following products, provided that all relevant operational provisions of the Code are observed: | 4. Que le navire est apte au transport en vrac des substances liquides nocives ci-après, à condition que toutes les dispositions pertinentes de l’annexe II de la convention relatives à l’exploitation soient observées : |
| Вредное жидкое вещество | Noxious liquid substances | Substances nocives liquides |
| Условия перевозки (номера танков и т.д.) | Conditions of carriage (tank numbers etc.) | Conditions du transport (numéros des citernes, etc.) |
Продолжение смотри на приложенных подписанных и пронумерованных страницах∗ | Continued on additional signed and dated sheets∗ | Donner le reste de la liste sur des pages supplémentaires signées et datées∗ |
| Дата освидетельствования, являющегося основанием для выдачи настоящего Свидетельства | Completion date of the survey on which this Certificate is based | Date d'achèvement de la visite sur la base de laquelle le présent certificat est délivré |
Настоящее Свидетельство действительно до... 3 | This Certificate is valid until...3 | Le présent certificat est valable jusqu’au...3 |
| при условии проведения освидетельствований в соответствии с Правилом 10 Приложения II к Конвенции. | subject to surveys in accordance with regulation 10 of Annex II of the Convention. | sous réserve des visites prévues à la règle 10 de l’annexe II de la convention. |
| Выдано в... | Issued at... | Délivré à... |
| (место выдачи Свидетельства) | (place of issue of Certificate) | (lieu de délivrance du certificat) |
| ... (дата выдачи) | ... (date of issue) | Le… (date de délivrance) |
| (подпись уполномоченного лица, выдавшего Свидетельство) | (signature of authorized official issuing the Certificate) | (signature de l’agent autorisé qui délivre le certificat) |
| (печать или штамп организации, выдавшей Свидетельство) | (seal or stamp of the authority, as appropriate) | (cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité qui délivre le certificat) |
Примечания: |
Notes: |
Notes: |
1 По выбору, сведения о судне могут быть помещены в таблицу. | 1 Alternatively, the particulars of the ship may be placed horizontally in boxes. | 1 Les caractéristiques du navire peuvent aussi être présentées horizontalement dans des cases. |
2 В соответствии с Резолюцией А.600(15) – Система опознавательных номеров ИМО – эта информация может быть включена на добровольной основе. | 2 In accordance with resolution A.600(15) - IMO Ship Identification Number Scheme, this information may be included voluntarily. | 2 Conformément à la résolution A.600(15) intitulée Système de numéros OMI d’identification des navires, ce renseignement peut être indiqué à titre facultatif. |
3 Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии с правилом 12.1 Приложения II к Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной Правилом 1.14 Приложения II к Конвенции, если не внесены поправки в соответствии с Правилом 12.8 Приложения II к Конвенции. | 3 Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with regulation 12.1 of Annex II of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in regulation 1.14 of Annex II of the Convention, unless amended in accordance with regulation 12.8 of Annex II of the Convention. | 3 Indiquer la date d’expiration fixée par l’autorité conformément à la règle 12.1 de l’annexe II de la convention. Le jour et le mois correspondent à la date anniversaire telle que définie à la règle 1.14 de l’annexe II de la convention, sauf si cette dernière date est modifiée en application de la règle 12.8 de l’annexe II de la convention. |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЕЖЕГОДНОГО И ПРОМЕЖУТОЧНОГО ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЙ |
ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS |
ATTESTATION DE VISITES ANNUELLES ET INTERMÉDIAIRES |
| Настоящим удостоверяется, что при освидетельствовании, требуемом правилом 10 Приложения II к Конвенции, установлено, что судно отвечает соответствующим положениям Конвенции. | This is to certify that, at a survey required by regulation 10 of Annex II of the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention. | Il est certifié que, lors d’une visite prescrite par la règle 10 de l’annexe II de la convention, il a été constaté que le navire satisfait aux dispositions pertinentes de la convention. |
| Ежегодное освидетельствование: | Annual survey: | Visite annuelle : |
| Подписано | Signed | Signé |
| (подпись уполномоченного лица) | (signature of authorized official) | (signature de l’agent autorisé) |
| Место | Place | Lieu |
| Дата | Date | Date |
| (печать или штамп организации) | (seal or stamp of the issuing authority, as appropriate) | (cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité) |
Ежегодное/промежуточное∗ освидетельствование: | Annual/intermediate∗ survey: | Visite annuelle/intermédiaire∗ : |
ЕЖЕГОДНОЕ/ПРОМЕЖУТОЧНОЕ∗ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С ПРАВИЛОМ 12.8.3 | ANNUAL/INTERMEDIATE∗ SURVEY IN ACCORDANCE WITH REGULATION 12.8.3 | VISITE ANNUELLE/INTERMÉDIAIRE∗ EFFECTUÉE CONFORMÉMENT À LA RÈGLE 12.8.3 |
Настоящим удостоверяется, что при ежегодном/промежуточном∗ освидетельствовании в соответствии с правилом 12.8.3 Приложения II к Конвенции установлено, что судно отвечает соответствующим положениям Конвенции | This is to certify that, at an annual/intermediate∗ survey in accordance with regulation 12.8.3 of the Annex II of the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention. | Il est certifié que, lors d’une visite annuelle/intermédiaire∗ effectuée conformément à la règle 12.8.3 de l’annexe II de la convention, il a été constaté que le navire satisfait aux prescriptions pertinentes de la convention. |
| Подписано | Signed | Signé |
| (подпись должным образом уполномоченного лица) | (signature of duly authorized official) | (signature de l’agent autorisé) |
| Место | Place | Lieu |
| Дата | Date | Date |
| (печать или штамп организации) | (seal or stamp of the authority, as appropriate) | (cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité) |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА, ЕСЛИ СРОК ЕГО ДЕЙСТВИЯ МЕНЕЕ 5 ЛЕТ, В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 12.3 | ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR LESS THAN 5 YEARS WHERE REGULATION 12.3 APPLIES | VISA DE PROROGATION DU CERTIFICAT, S’IL EST VALABLE POUR UNE DURÉE INFÉRIEURE À CINQ ANS, EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 12.3 |
| Судно отвечает соответствующим положениям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 12.3 Приложения II к Конвенции признается действительным до… | The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 12.3 of the Annex II of the Convention, be accepted as valid until… | Le navire satisfait aux prescriptions pertinentes de la convention et le présent certificat, conformément à la règle 12.3 de l’annexe II de la convention, est accepté comme valable jusqu’au… |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ В СЛУЧАЕ ПРОВЕДЕНИЯ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ДЛЯ ВОЗОБНОВЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА И ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 12.4 | ENDORSEMENT WHERE THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN COMPLETED AND REGULATION 12.4 APPLIES | VISA DE PROROGATION DU CERTIFICAT APRÈS ACHÉVEMENT DE LA VISITE DE RENOUVELLEMENT ET EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 12.4 |
| Судно отвечает соответствующим положениям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 12.4 Приложения II к Конвенции признается действительным до… | The ship complies with the relevant provisions of the Convention and this Certificate shall, in accordance with regulation 12.4 of Annex II of the Convention, be accepted as valid until… | Le navire satisfait aux prescriptions pertinentes de la convention et le présent certificat, conformément à la règle 12.4 de l’annexe II de la convention, est accepté comme valable jusqu’au… |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОДЛЕНИЯ СРОКА ДЕЙСТВИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА ДО ПРИБЫТИЯ В ПОРТ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ ИЛИ НА ЛЬГОТНЫЙ СРОК В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 12.5 ИЛИ 12.6 | ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF SURVEY OR FOR A PERIOD OF GRACE WHERE REGULATION 12.5 OR 12.6 APPLIES | VISA DE PROROGATION DE LA VALIDITÉ DU CERTIFICAT JUSQU’À CE QUE LE NAVIRE ARRIVE DANS LE PORT DE VISITE OU POUR UNE PÉRIODE DE GRÂCE EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 12.5 OU DE LA RÈGLE 12.6 |
Настоящее Свидетельство в соответствии с правилом 12.5 или 12.6∗ Приложения II к Конвенции признается действительным до… | This Certificate shall, in accordance with regulation 12.5 or 12.6∗ of Annex II of the Convention, be accepted as valid until… | Le présent certificat, conformément à la règle 12.5 ou à la règle 12.6∗ de l’annexe II de la convention, est accepté comme valable jusqu’au… |
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПЕРЕНОСА ЕЖЕГОДНОЙ ДАТЫ В СЛУЧАЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛА 12.8 | ENDORSEMENT FOR ADVANCEMENT OF ANNIVERSARY DATE WHERE REGULATION 12.8 APPLIES | VISA POUR L’AVANCEMENT DE LA DATE D’ANNIVERSAIRE EN CAS D’APPLICATION DE LA RÈGLE 12.8 |
| В соответствии с правилом 12.8 Приложения II к Конвенции новой ежегодной датой является… | In accordance with regulation 12.8 of Annex II of the Convention the new anniversary date is… | En application de la règle 12.8 de l’annexe II de la convention, la nouvelle date anniversaire est fixée au... |
∗ Ненужное зачеркнуть. |
∗ Delete as appropriate. |
∗ Rayer la mention inutile. |